Thursday 14 January 2016

【進學園活動 • 藝文縱談】另一種翻譯──略談香港文學改編為劇場的經驗

過去專注將香港文學改編為劇場的譚孔文以舒巷城《鯉魚門的霧》董啟章《體育時期》韓麗珠《縫身》及陳冠中《香港三部曲》為例透過親自分享及錄像播放講解把文字「翻譯」為劇場的意義令大家感受文學與劇場之間的微妙關係

日期2016127(星期三)
時間:下午4:30 6:00
地點:香港中文大學圖書館進學園
嘉賓:譚孔文先生
主持:馬輝洪先生(香港中文大學圖書館)

講座以粵語進行歡迎參加。
查詢3943 8733
臉書搜尋書寫力量ThePowerofWordsCUHK

講者簡介
浪人劇場創辦人及藝術總監現為香港演藝學院客席講師2008年任香港演藝學院駐院藝術家遊走於劇場任導演舞台及服裝設計編劇及策劃等畢業於演藝學院戲劇學院及科藝學院獲頒藝術學士(榮譽)學位(主修導演)及獲頒一級藝術學士(榮譽)學位(主修舞台及服裝設計)在學期間曾獲傑出導演獎及多個獎學金亦多次代表學院到外地學習交流2003年獲香港戲劇獎學金到日本交流

譚氏一直專注香港文化及文學在劇場的發展著重探索以多媒體的劇場形式來呈現詩意的意象創造質樸而具想像力的表演風格曾導演及改編香港文學作品有《對倒》《我城》《體育時期》《鯉魚門的霧》《縫身》及《香港三部曲》等

合辦:香港中文大學書寫力量 中國語言及文學系 圖書館




No comments:

Post a Comment

1.本網站保留刊登或刪節留言的權利,並有權在不作通知的情況下刪除討論區上的任何內容。
2.公眾用戶在本網站的留言均為留言者之個人意見,不代表本網站的立場。